sábado, 2 de julio de 2011

Por puro romanticismo


Difícil resulta encontrar una foto de Cummings sin un cigarro.



No me pude contener. El otro día estaba viendo por mas-que-enésima vez una de mis películas favoritas, de la que ya hablé aquí. Esta película de Woody Allen, "Hannah y sus hermanas", es una de las muchas que me fascinan de este director (que tampoco todas me gustan tanto, todo hay que decirlo).




Viendo la escena que aparece en el video que pongo en ese post (y repito aquí), una idea se me vino a la cabeza y desde entonces no la podía apartar, como la mosca que se empeña en volver al plato de tarta, tontona ella a pesar de los manotazos al aire o los francos intentos de machacarla. 

¿La idea?. Sencillo. Tengo que tener ESE libro. Justo el que le regala el maravilloso Caine a la maravillosa Hershey. Entiendase bien, no justo el ejemplar de la película, pero si ese mismo volumen de la poesía completa de ee Cummings. (Hasta ahora solo tenía dos volúmenes bilingües de Cummings, especialmente recomendable "Buffalo Bill ha muerto" en la colección de poesía de Hiperión). Por cierto, aqui está el poema leido por el propio autor (me quedo con la lectura de la Hershey):




Esto (el tener solo dos libritos de este autor) es debido a dos cosas. 1) Mi archifamoso desconocimiento del mundo poético, que no obstante trato de compensar introduciendo algún volumen de poesía entre cada 4-5 de relatos/novela/ensayo. No obstante muchas veces voy conociendo a los poetas por poemas citados en otros volúmenes (asi conocí a Pessoa por ejemplo) o por películas (Auden o Cummings). En mi defensa diré que a unos pocos los he conocido directamente por su obra (Dickinson, Keats, Yeats, Frost). y 2) Que la poesía de Cummings no es siempre, ni mucho menos, tan "clara" como este poema. Es un autor que se caracteriza por su eterno inconformismo, tamto temático (algunos de sus poemas pueden resultar francamente crudos o incluso manifiestamente desagradables por el tema de que tratan) como tipográfica. Tiene muchos poemas que se distribuyen en la página con forma de serpiente (¿recordais el poema de "Alice in Wonderland"?) o en renglones irregulares. La puntuación, a veces parece soltada al azar, como heces de mosca por la página. Pero me resulta muy reconfortante releerlo de vez en cuando. Muchos, muchos de sus poemas me parecen francamente emocionantes.

Bueno, pues manos a la obra. Estaba claro el camino a seguir, porque el volumen (titulado "Complete Poems: 1913-1962) no podía comprarlo nuevo. Lleva descatalogado muchos años. Me quedaba solamente esperar a un viaje a Estados Unidos y buscarlo (soy demasiado impaciente para tal cosa) o tirar de Abebooks. Hice lo segundo. Entre algunos ejemplares de precio realtivamente alto, encontré uno bastante barato y que afirmaban estaba en muy buen estado. Asi que me lancé a la piscina. Desde Ableton, estado de Colorado, USA, partió para estas tierras el volumen, y apenas seis días después....



Mas guapetón él que todas las cosas. Aunque la sobrecubierta parece un poco ajada, el libro está magníficamente bien, ochocientas cincuenta páginas, tapa dura, y con dedicatoria ("To my brother and friend from Bob").


Postscript:: como curiosidad diré que es verdad algo que había leído en los foros. El famoso poema NO está en la página 112, por mucho que Caine lo repite varias veces. No importa, pero bueno...


************************


Pondré otro de sus poemas que aumentó su fama gracias a una película (la traducción no es mía):




I carry your heart with me - e.e. Cummings

I carry your heart with me (I carry it in my heart)
I am never without it (anywhere I go you go, my dear;
And whatever is done by only me is your doing, my darling)

I fear no fate (For you are my fate, my sweet)
I want no world (For beautiful you are my world, my true)
And it's you are whatever a moon has always meant
And whatever a sun will always sing is you.

Here is the deepest secret nobody knows.
(Here is the root of the root and the bud of the bud
And the sky of the sky of a tree called life; which grows
higher than soul can hope or mind can hide)
And this is the wonder that's keeping the stars apart

I carry your heart (I carry it in my heart).




------------




llevo tu corazón conmigo (lo llevo en mi corazón)
nunca estoy sin él (tú vas dondequiera que yo voy, amor mío;
y todo lo que hago por mí mismo lo haces tú también, amada mía)

no temo al destino (pues tú eres mi destino, mi amor)
no deseo ningún mundo (pues hermosa tú eres mi mundo, mi verdad)
y tú eres todo lo que una luna siempre ha sido
y todo lo que un sol cantará siempre eres tú

he aquí el más profundo secreto que nadie conoce
(he aquí la raíz y el brote del brote
y el cielo del cielo de un árbol llamado vida; que crece
más alto de lo que un alma puede esperar o una mente puede ocultar)
y éste es el prodigio que mantiene a las estrellas separadas

llevo tu corazón (lo llevo en mi corazón)


---------------------------------------


since feeling is first
who pays any attention
to the syntax of things
will never wholly kiss you;

wholly to be a fool
while Spring is in the world

my blood approves,
and kisses are a better fate
than wisdom
lady i swear by all flowers. Don't cry
- the best gesture of my brain is less than
your eyelids' flutter which says

we are for each other; then
laugh, leaning back in my arms
for life's not a paragraph

And death i think is no parenthesis

---------------------

porque el sentimiento está primero
quién preste atención
a la sintaxis de las cosas
nunca va a  besarte completamente;

completamente ser un tonto
mientras la Primavera está en el mundo

mi sangre aprueba,
y los besos son un mejor destino
que la sabiduría
señora lo juro por todas las flores. No llores,
- el mejor gesto de mi cerebro es menos que
el revoloteo de tus párpados que dice

que somos para el otro; luego
ríe, recostándote en mis brazos
porque la vida no es un párrafo
Y la muerte yo creo no es ningún paréntesis

(Traducción de A.L. Magis)



8 comentarios:

  1. He de confesar que soy una lectora de poesía bastante errática, aunque me gusta mucho. Me ha encantado el poema de "I carry your heart with me", que no conocía. Y también volver a ver ese fragmento de "Hannah y sus hermanas", que no recordaba.

    ResponderEliminar
  2. Seguro que no eres ni la mitad de errática que yo, Elena. Me alegro de que te haya gustado. Es un poema que los americanos han usado en diversas películas. En "In her shoes" Cameron Diaz se lo lee a su hermana (creo que era su hermana) y en otra el malogrado Heath Ledger se lo lee a su amada (un fragmento).
    Video: http://www.youtube.com/watch?v=xTfimrSPI8s&feature=related

    ResponderEliminar
  3. Al igual que tú soy fan de Mr. Allen pero no de todas sus películas. Entre mis favoritas "Annie Hall" y "Asesinato en Manhattan".Curiosamente la q tu citas fue la primera de él que ví cuando se estrenó en el cine y aunque no me había gustado mucho, la compré en DVD muchos años después y sí qu e mi apreciación fue diferente, positiva.
    De EE Cummings sólo he leído esos poemas vanguardistas y que rompen con la concepción estructural de la estrofa. De eso hace también un tiempo , pero ahora, tras leeer tu post, me apetece profundizar un poco más. También soy lectora ocasional de poesía y también esto tiene su encanto: así siempre estás descubriendo nuevas cosas...Saludos

    ResponderEliminar
  4. Coincidimos entonces. Annie Hall es mi "Number one", posiblemente Manhattan la dos, junto a Hannah y sus hermanas. Luego vienen muchas otras, desde "Misterioso asesinato" a "Zelig", "Poderosa Afrodita", "Delitos y Faltas" y tantas otras. No me gustan "La Rosa purpura del Cairo" y casi todas las de Scarlett Johannson. Especialmente no me gusta "Vicky, Cristina, Barcelona" (de esta solo salvo las imágenes de Barcelona. El resto de la película...)

    ResponderEliminar
  5. Pues mi primera película de Allen, que nunca he vuelto a ver, pero de la que tengo el recuerdo de no haber parado de reír (no sé qué pasaría si la volviera a ver hoy), fue "Coge el dinero y corre" en televisión, hace mucho, mucho, mucho tiempo.
    De Cummings sólo he leído cosas sueltas y en "formato estándar", nada de esa mezcla de la que hablas entre los caligramas de Apollinaire y la puntuación caótica (cuando la había) de Gertrude Stein.

    ResponderEliminar
  6. Algun ejemplo de los "difíciles". La forma en que se ve en la pagina es tal cual la que aparece en el libro. Para Cummings esta distribución espacila es vital y le llevó a infinidad de peleas con los editores).

    http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15399
    o bien pondré (¿me atreveré? este (que nadie lo lea comiendo, se puede atrgantar):
    http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15402

    Pero inmediatamente despues viene este y por eso me gustan.
    http://www.poets.org/viewmedia.php/prmMID/15406

    Postdata: "Toma el dinero y corre", "El dormilon" y "Bananas" me provocaron las risas mas escandalosas que recuerdo de hace muchos años.

    ResponderEliminar
  7. Me gusta mucho cummings, a pesar de su obsesiones caligráficas, aunque no tanto como Dylan y sus ritmos. No creo, pero, que nadie pueda leer tanto de poesía como le gustaría, menos si eres lector de novelas... yo nunca me siento culpable por ello, la verdad.

    Pero la idea de como llegaste ese libro es fantástica, pero, me encanta ver las asociaciones de ideas de los demás. Es como ver un laberinto.

    ResponderEliminar
  8. Si, yo empiezo incluso a entender parte de sus obsesiones caligráficas, aunque quizá sea solo que me estoy obsesionando como él...

    ResponderEliminar